Bishop Ernulf grants privileges and lands, c.1114-c.1123
Transcription
196v (select folio number to open facsimile)
Ernulfus Rofensis episcopus. Omnibus hominibus
de Buchingeham Francis et Anglis salutem.
Sciatus me concessisse ęcclesię Sancti Andreę de Roue-
cestra ad luminaria eiusdem ęcclesię ęcclesiam
de Edenham, et terras et decimas omnes quas ipsa
ęcclesia hucusque habuit uel deinceps habere
poterit, cum omnibus rebus in campis et pratis ad
ipsam ęcclesiam pertinentibus. Decimam etiam de do-
minio de Edenham et de Cudintuna in anno-
na, in uitulis, in agnis, in puleinis, in pur-
cellis, unam quoque hagam, et dimidiam hidam terrę
in Hedenham, quas Ansfridus clericus in uita sua
tenuit. Hęc omnia concessi et dedi ęcclesię Sancti An-
dreę, ut ipsa ęcclesia deinceps in perpetuum hęc
habeat et teneat pro anima mea, ita ut secreta-
rius ęcclesię quicunque ille fuerit post obitum meum
singulis annis in die anniuersarii mei det pro
anima mea decem solidatas panis pauperibus, et xxti
solidos in refectorium fratribus. Huius concessionis
testes sunt, ęcclesię Sancti Andreę prior Orduinus, et
totus fratrum conuentus. Heruisus eiusdem ęcclesię
archidiaconus; Rodbertus Dofforensis; Egel-
uuordus et Helias clerici; Ansfridus Dapifer,
et miles eius Uuillelmus de Sancto Albano; Willelmus
de Cusintuna cum filio suo Wimundo; Ra-
dulfus Picot de Stisteda; Robertus et Ricar-
dus cubicularii et plures alii Franci et Angli. 1
Translation
Ernulf, bishop of Rochester.2 To everyone of Buckingham, to the French and the English, greetings. Know that I have granted to the church of Saint Andrew of Rochester, for the luminaries of the same church,3 the church of Haddenham, and lands and all the tithings which the church itself hitherto held or hereafter will be able to hold, with all things in ploughland and meadowland pertaining to this church. And also, the Sunday tithing of Haddenham and Cuddington in grain,4 in calves, in lambs, in piglets, as well as the piece of enclosed land5 and the half-hide of land in Haddenham, which Ansfrid the priest holds for his living.
All these things I granted and I gave to the church of Saint Andrew, in order that this very church may have and hold these hereafter in perpetuity for the sake of my soul, so that the secretary of the church, whoever he may be after my death, each year on the day of my anniversary, may give for my soul ten solid loaves to the poor,6 and twenty shillings to the brothers in the refectory.
The witnesses of this grant are: Ordwine, prior of the church of Saint Andrew, and all the brothers of the monastery; Harvey, archdeacon of the same church; Robert of Dover; Adelard7 and Elias, priests; Ansfrid Dapifer, and his knight William of Saint Albans; William of Cossington, with his son Wimund;8 Ralf Picot of Stisted; Robert and Richard, chamberlains; and many others of the French and English.
Footnotes
1 The text on folio 197r is not by the main scribe. The original folio has been cut out and replaced.
2 Bishop of Rochester at the time of the writing of Textus Roffensis (r. 1114–1124). He likely oversaw its completion around 1123.
3 Latin ‘ad luminaria’: this figurative expression appears to refer to the brethren of the priory as spiritual lights or luminaries; it may also allude to the monks’ work of honouring the dead and saints, since a luminare is a candle used in honouring the shrines of the dead and the saints: see logeion.uchicago.edu (accessed 14.11.17).
4 One tenth of the year’s produce in grains
5 Latin haga, ‘haw’, borrowed from Old English haga, meaning an enclosure, a piece of land surrounded by a hedge; from which the hawthorn gets its name, as it functions well as a hedge. See ‘haw’, Christopher Corèdon and Ann Williams, A Dictionary of Medieval Terms and Phrases (Cambridge: D. S. Brewer, 2005).
6 Or, ‘whole loaves’
7 Tentative; or, alternatively, Ealgheard.
8 Or, Wymund