Confirmation of the privileges of St Andrew’s Priory by Archbishop William de Corbeil, c.1123-1136
No rubric or display initial.
Folio
203r (select folio number to open facsimile)
Willelmi dei gratia cantuar archiepiscopus. Fedis
aplice legatur. Omnibus hominibus et amicis
suis ta’ perlatis quam subditis. Cui’ cunque con-
ditionis sint ęcclę filiis salutem, deique benedicti-
onem et suam. Noscant presentes et profuturi me
reddidisse et firmit’ concessisse. et ex parte
dei et beati petri et n’ra uire in concusso hoc
presenti scripto meo confirmasse consilio et affen-
su clericorum et laicorum n’rorum ecclesie sancti An-
dree roffensi et dilecto filio n’ro Iohi’ episcpopo
omnem potestatem et iura episcopalia illi per-
tinentia in maneriis n’ris et clericis et
laicis sui episcopatum sic’ unque meli’ ut honora-
bili’ tenuerit antecessores sui Gundul-
fus ut Arnulfus episcpopi. Testibus hele wis archiepiscopus
cant’. et fulc’ p’ore sancte ofide. et Abel cano-
nico. Alueredo priore sancti gregorii. Rad-
cadus cum multis aliis clericis et laicis
apud canto roberiam.
Translation
William, by the grace of God, Archbishop of Canterbury, read the following pledge. To all men and their friends in the areas in which they are subjects. To whom no matter what condition, those things are sufficient for the children of God and his and his blessing. Let them know that I have repaid and strengthened the present and the advantage to have granted them. and on the part of God and blessed Peter and n'ra, in concusso my present writings, the council of the clergy and the laity of n’rorum church of Saint Andrew in Rochester and to our beloved Bishop John all the power and episcopal rights that pertain to him in the manors, n’ris[?], clergy, and laymen of his bishops sic’ always meli’ that that Gundulf held as honorable as his predecessors, like Arnulf the bishop. Witnessed by the Archbishop of Canterbury, and fulc’ p’ore sce’ ofide, and Abel the canon. Aleredo the Prior of Saint Gregory. Radcad with many other clerics and laymen in Kent roberiam[?].
Confirmation of the privileges of St Andrew’s Priory by Archbishop Theobald of Bec, c.1139
There are annotations in a later hand in the right margin of folio 205v, along with some underlining of place names on this page.
Transcription
204v (select folio number to open facsimile)
TEODBALDUS gratia dei cantuar archiepiescopus et to-
tius britannię primas omnibus sancte ęcclessię
fidelibus salutem. Notum uobus e’e’ uolo quod omnibus
donationes et concessiones omnium mane-
riorum et omnium terrarum . et omnium ęcclessiaru-
cum omnibus redditibus et rectitudibus suis .
et omnium decimarum quę hactenus concessę
et donatę st’ ęcclessę sancti ANDREĘ apli’ quę sita
est in ciuitate roucestra aquilibus cunq;
fiue regibus five arep’is uel epis seu comi-
tibus seu aliis quibus libet hui regni nobilibus
concessę sint aut donatę . ego teodbaldus
gratia dei cantuar arep’s et toti’ britannię primas
auctoritate m’ a deo collata . omnimodo
ratas et in perpetuum stabiles e’e’ confirmo.
Et eas nominatim quas GUNDVLFUS illi’
ęcclessę episcopus ut ad usum monachorum illorum
qui in eadem ęcclessia domino xp’o et prędicto aplo
deuote famulantur permaneant ordi-
nauit : ego eidem ęcclę et eisdem monachis
uire ęternę hęreditaus habendas et libe
atq: quiete confirmo possidendas. Et
sicut ipse pręnominat’ episcopus qui ęccl’am
illa’ fundauit et monachos illos illic
congregauit . et ipsa maneria et terras q’s
insuo dominico habebat . ipsis monachis a
suo p’po uictu
Translation
THEOBALD, by the grace of God, Archbishop of Canterbury, and all the people of Britain, all the faithful of the holy church greetings. I want to make known to you all the gifts and concessions of all the manors and all the lands. and all the church and all rents and righteousnesses, and of all the tithes that have hitherto been given and donated to Saint Andrew's situated in the city of Rochester, aquilib' cunq; to the five kings, five arepis or bishops or counts or to others whom they pleased were granted or given to the nobles of this kingdom. I, Theobald, by the grace of God, can sing arep's and all Britannia's foremost authority given to me by God, in every way approved and permanently stable by him confirmed.
And those in particular which Gundulf, the bishop of that place, ordered to continue for the use of those monks who in the same place serve the lord Christ to be held as an heir and to be possessed at will; And as he pre-names the bishop who founded that church and gathered those monks there. and she herself had manors and lands that belonged to her own domain. And as he pre-names the bishop who founded that church and those monks there gathered, and she herself had manors and lands that belonged to her own domain. the monks themselves were defeated by their pope.
Henry I confirms the division of lands, c.1123
There are sixteen signatories to the agreement: these are on 220r and are represented by black crosses. The date is given after this: 1103.
Transcription
218r (select folio number to open facsimile)
Henricus gratia dei rex anglorum,
Archiepiscopis, Episcopis, abbatibus, comiti-
bus, cęterisque omnibus baronibus suis fran-
cigenis et anglis, totius regni anglorum,
salutem. Notum uobis omnibus esse uolo, quod
omnes donationes et concessiones omnium
maneriorum et omnium terrarum et omnium
ęcclesiarum cum omnibus redditibus et rectitu-
dinibus suis et omnium decimarum quę hac-
tenus concessę et donatę sunt ęcclesię sancti
andreę apostoli quę sita est in ciuitate ro-
uecestra, a quibuscunque siue regibus siue
archiepiscopis uel episcopis seu comitibus seu ali-
is quibuslibet huius regni nobilibus conces-
sę sint aut donatę, ego henricus dei
gratia rex anglorum potestate regię digni-
tatis michi a deo collata, omnimodo fir-
mas et in perpetuum stabiles esse concedo.
Et eas nominatim quas Gundulfus illius
ęcclesię episcopus ut ad usum monachorum illorum qui
in eadem ęcclesia domino christo et praedicto apostolo
deuote famulantur permaneant, ordina-
uit, ego eidem ęcclesię et eisdem monachis
iure ęternę hereditatis habendas et li-
bere atque quiete confirmo possidendas. Et sicut ipse pręnominatus episcopus qui ęcclesiam
illam fundauit et monachos illos illic
congregauit et ipsa maneria et terras
quas in suo dominico habebat ipsis mona-
chis a suo proprio uictu discreuit et dis-
cretas iam dedit, uidelicet Vldeham
cum omnibus appenditiis suis, Frandesbe-
riam cum omnibus appenditiis suis, Sto-
ches cum omnibus appenditiis suis, Suth-
fletam cum omnibus appenditiis suis, Danitu-
nam cum omnibus appenditiis suis, Lamhetham
cum omnibus appenditiis suis, Hedenham cum
cum manerio quod appendet Cudintuna no-
mine, et cum omnibus quadraginta hidis terrę
quę appendent, et omnes alias minutas
terras et omnes redditus omnium terrarum ubi-
cunque sint quas suo tempore acquisiuit
et illis dedit, cum soca, et saca, et tolne, et
teame, et omnibus aliis consuetudinibus et
rectitudinibus et libertatibus quas ipsemet
unquam melius habuit in terris et in aquis et
in siluis et in uiis et in omnibus locis, ita
firmiter et stabiliter in omnibus, omnia
ista monachis illis concedo et confir-
mo. Et hanc confirmationem meam pro
anima patris mei et matris meę et pro
anima mea et uxoris meę et omnium pa-
rentum meorum stabilio, et stabilitate si-
gni sanctę crucis domini nostri iesu christi propria
manu mea et sigillo meo consigno. ET ego anselmus non meis meritis
sed gratia dei cantuariensis archi-
episcopus hanc confirmationem regia aucto-
ritate confirmatam confirmo, ut et
ipsi praedictae ęcclesię et monachis prędi-
ctis atque post illos in perpetuum uicturis,
firmiter stabilis et stabiliter firma et il-
libata permaneant sancio, et sancitam si-
gno dominicę crucis christi consigno, et au-
ctoritate dei omnipotentis patris et fi-
lii et spiritus sancti et omnium sanctorum eius exco-
mmunico omnes illos qui de prędicta
ęcclesia aliquid horum omnium quę hactenus
ei sunt concessa et donata, et a rege
henrico et a me nunc confirmata
abstulerint, uel auferre temptauerint,
uel ab aliis ablatum cognita ueritate re-
ceperint, uel retinuerint. Hoc etiam ad ul-
timum superaddo, ęterna cum iuda proditore sit
illis poena, nisi ad satisfactionem uene-
rint. Amen amen amen. Ego autem Gundulfus licet indignus
mitissimi sanctorum andreę apostoli uicarius
rofensium tamen uocatus episcopus, hanc nostrae
deuotionis institutionem, et regię aucto-
ritatis confirmationem, immo domni an-
selmi archiepiscopi sanctionis excommunicati-
onem, et ore et toto corde confirmo. Et ut
in perpetuum integra et inuiolata permaneat,
signo crucis christi uice piissimi sanctorum andreę
apostoli eam consigno et corroboro. Quicunque
ergo audaci temeritate aut temeraria prę-
sumptione illam ulterius scienter uiolaue-
rint, apponat ac praeponderet dominus illam eorum
sacrilegii iniquitatem super omnes alias iniqui-
tates eorum. Et nisi ad satisfactionem uene-
rint, deleantur de libro uiuentium, et cum
iustis non scribantur, et in die iustę et ęter-
nę retributionis, cum sinistra parte positis
Translation
Henry, by the grace of God, King of the English, to the archbishops, bishops, abbots, counts, and all the rest of his barons, French and English, of the whole kingdom of the English, greetings. I want it to be known to all of you that all the donations and concessions of all the manors and all the lands and all the churches with all their rents and rights and all the tithes that have hitherto been granted and donated to the church of Saint Andrew the Apostle which is in the City of Rochester, by whatever kings or archbishops or bishops or counts or other nobles of this kingdom may have been granted or given, I Henry, by the grace of God, king of the English, by the power of the royal dignity bestowed upon me by God, grant that they are in every way firm and forever stable.
And those specifically which Gundulf, the bishop of that church, ordained to continue for the use of those monks who in the same church devoutly serve the Lord Christ and the aforesaid apostle, I confirm that the same church and the same monks shall have the right of eternal inheritance and freely and quietly possess them.
And as the aforesaid bishop himself, who founded that church and assembled those monks there, and the very manors and lands which he had in his dominions, disclaimed from his own possession to the monks themselves, and gave them already disreputable, he will see Wouldham with all its appurtenances, Frindsbury with all its appurtenances, Stoke with all its appurtenances, Southfleet with all its appurtenances, Denton with all its appurtenances, Lamberhurst with all its appurtenances, Haddenham with the manor which is attached by the name of Cuddington, and with all the forty hides of land which is attached, and all other small lands and all rents of all lands wherever which he acquired in his own time and he gave them, with soca, and sacks, and take away, and fear, and all other customs and the rights and liberties which he himself he never had better things on land and in water in the woods and on the roads and in all places, so firmly and stably in everything, everything I grant and confirm these things to those monks. And this is my confirmation for the soul of my father and my mother and for my soul and that of my wife and of all my parents the stability of mine, and the stability of the sign of the holy cross of our Lord Jesus Christ I sign with my hand and seal.
And I, Anselm not by my own merits but by the grace of God the Archbishop of Canterbury this confirmation by royal authority I confirm confirmed, as et and after them you will win forever, firmly fixed and firmly fixed and unbroken I sanction them, and I signal them to be sanctioned on the holy cross of Christ, I entrust it, and by its authority the holy cross of Christ confirmed, and authority of the omnipotent God the father and son and spirit and all the saints excommunicate all those mentioned above the church is something of all these things which have hitherto been they were granted and given to him, and by King Henry and now confirmed by me have taken away, or attempted to take away or, knowing that they had been taken away from others, they received them in truth, or have retained. This also to the last I add, eternal since Judas is a traitor punishment to them, unless they come to satisfaction. So be it. So be it. So be it.
I, Gundulf, although unworthy of the most kindly holy apostle Andrew, vicar of Rochester, having been called bishop, I confirm this institution of our devotion and the confirmation of our royal authority, and indeed the lord Anselm, Archbishop, sanctions the excommunication, and with my mouth and whole heart I confirm it. And that he may remain forever intact and inviolable, I sign and strengthen it with the sign of the cross of Christ, on behalf of the most pious of the holy Apostle Andrew. Whosoever, therefore, who further knowingly violated it by bold rashness or reckless presumption, let the lord add and outweigh that iniquity of their sacrilege above all their other iniquities. And unless they come to an apology, let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the just, and in the day of just and eternal recompense, with those placed on the left hand.
List of individual benefactors and their donations to Rochester Cathedral, recorded c.1123
Subsequent benefactor’s names generally begin with display initials, the colours of which alternate between red, green and purple, though not in a fixed order. The documentation finishes with the first two words on the first line of 186v.
Included as a benefactor is Eadmer (c.1060-c.1126) (bottom of 83v), the biographer of St Anselm, who is mentioned in the account of the meeting between Gundulf and Haimo, below.
Folio
Transcription
Translation (see Translation Notes)
183r (select folio number to open facsimile)
( ) illic deo seruientibus unum mariscum
( ) there to those who served the god one sea-shell
infra insulam de grean pro anima sua in perpetuum. below the island of Grean for his soul forever.
Quod donum concessit libenter This gift was gladly granted
archiepiscopus anselmus, de quo tenuit illum. by Archbishop Anselmus, of whom he held it.
Et monachi habent inde singulis annis, And the monks have thence each year,
xxx.ta solid ( ) xxx.ta solid ( )
Ægelnothus quidam probus homo regis de hou, Ægelnothus, a certain honest man of the king of Hou,
similiter dedit aecclesiae sancti andreae et monachis likewise gave to the church of St. Andrew and to the monks
unum mariscum in eadem insula pro filio suo quodam one sea-shell in the same island for his son, whom
quem fecit monachum ibi. De quo marisco habent he had made a monk there. The monks have concerning the sea,
monachi xv. solidos unoquoque anno. Et hoc xv. solids each year. And this
donum quoque concessit anselmus archiepiscopus. gift also was granted by Anselmus the archbishop.
Osbernus de b(i)liceham Osbernus of bilyceum
accepit societatem monachorum aecclesiae sancti an- received the association of monks of the church of Saint
dreae, et ideo concessit eis decimam de geddinge Andrew, and therefore granted them a tenth of their
terram suam aeternaliter, de qua habent (per) singulos land in perpetuity, of which (per) each
annos duodecim solidos monachi. year twelve solidos for the monks.
Lyafrun quae fuit Lyafrun, who was the
uxor syuuardi de hou dedit aecclesiae sancti an- wife of Syward of Hoo, gave to the church of Saint
dreae et monachis ibidem deo seruientibus Andrew and to the monks there who were serving God
post mortem ipsius uiri sui syuuardi unum after the death of her husband, one
mariscum infra insulam de grean pro anima marsh under the island of Grean, for her soul,
sua, et pro anima ipsius syuuardi mariti sui and for the soul of her husband, to be
aeternaliter possidendum, et hoc donum fecit eternally possessed, and she made this gift in the in tempore Gundulfi episcopi. Post mortem uero ipsius time of Bishop Gundulf . After the death of the
episcopi, quidam uulfuuardus cognomine henricus bishop himself, a certain Uulfuardus, surnamed Henricus
de hou calumniatus est ipsum mariscum de Hou, slandered the marshal
dicens suum esse debere, per consanguinitatis pa- himself, saying that he must be his own, by consanguinity.
rentelam. Sed infra calumniam illam infirmatus But under that slander he was weakened
est ad mortem, unde requirens monachiles to the point of death, whereupon he demanded monastic
pannos a monachis sancti andreae, et quia cloths from the monks of Saint Andrew, and because
impetrauit quod petiit, calumniam illam he had obtained what he asked for, he dismissed that slander
pro amore dei et redemptione animae suae for the love of God and the redemption of his soul.
dimisit, et ipsum mariscum aecclesiae sancti andreae and the sea captain of the church of St. Andrew
et monachis eius omnino quietum clamauit and his monks cried out in complete silence
in secula seculorum. De quo singulis annis habent for ever and ever. From which every year the
monachi inde, quadraginta solidos. monks have forty shillings.
Wlfuuardus de hou Wulfuardus de hou,
cognomine henricus accepit societatem monachorum surnamed Henry, received a company of monks
aecclesiae sancti andreae, pro qua dedit eis totam of the church of St. Andrew, for which he gave them all his
decimam suam de cobbeham. Postea uero alia uice tithes of Cobbeham. After that he gave them another
decimam suam de hou dimidiam concessit eis, after that he gave them at Hoo another half of his tithes,
et terciam parte suae substantiae post mortem and a third of his property after his death.
suam. Quod uxor illius et filius suus Rodbertus, et fratres Which his wife and his son Rodbertus, and his brothers,
sui, hereuuardus uidelicet et siuuardus et eaduuardus, hereuard videlicet and siuard and eduard,
libentissime concesserunt. most willingly consented.
Eadmær de tarente dedit monachis aecclesiae sancti Eadmær of Tarentum gave to the monks of the church of Saint
andreae dimidiam decimam suam de clæidune, Andrew his half-tenth of the cleidune, pro filio suo quem fecerunt monachum. for his son whom they made a monk.
Arnulfus de cilesfelda dedit Arnulfus de Cilesfelde gave to
episcopo gundulfo et monachis sancti andreae Bishop Gundulf and the monks of Saint Andrew
rofae totam medietatem totius decimae suae de ciles- of Rofa the whole half of his whole tithe of
felda, annonam scilicet et agnos, et porcellos, Cilesfelde, that is to say, lambs, and piglets,
et caseos, et uitulos, et pullos si ibi sunt equarum, and cheeses, and heifers, and chickens if there are any mares there,
et unum uillicanum cum quinque acris terrae, and one Willican with five acres of land,
pro anima patris sui et matris suae, et pro se ipso. for the soul of his father and mother, and for himself.
Et episcopus et monachi susceperunt ipsum arnulfum And the bishop and the monks received Arnulf
cum uxore sua et homines suos quos et quot himself with his wife and his men, as many as he wanted,
uolebat in fraternitatem et in societatem totius beneficii into the fraternity and fellowship of the whole
ipsius aecclesiae, et super (hoc) fecerunt unum annuale church itself, and on (this) they held one of the annual
missarum pro defunctis patre et matre. masses for the deceased father and mother.
Et isti sunt testes huius rei, Anscetillus archidi- And these are the witnesses of this matter, Anscetillus the
aconus, Radulfus prior cadomi, Hunfridus monachus, archdeacon, Radulfus the prior of the cadom, Hunfridus the monk,
Radulfus clericus, Simon dapifer episcopi, Radulfus the cleric, Simon the servant of the bishop,
Atheloldus frater eius, Wido biset, Haimfridus dapifer Atheloldus his brother, Wido Biset, Haimfridus the servant of
arnulfi, et alii multi. Arnulf, and many others. cantuarberiae decimam, de langeleia decimam de the tithe of cantuarberia, the tithe of langeleia,
caseis et de porcis, de suttune de caseis et de bestiis, the tithe of cheeses and pigs, of suttune, of cheeses and game,
de le(l)eburna de caseis et de bestiis, de readlega of le(l)eburna, of cheese and game, of readlega,
de caseis et de bestiis, de culinga et de mere- of cheese and game, of culinga and
lea ( ) de omnibus rebus. merelea ( ) of all things .
Eudo dapifer regis dedit sancto andreae omnes Eudo the dapifer of the king gave to St. Andrew all
illas decimas quas adam frater suus quondam those tithes which his brother Adam had once
dederat anschetillo archidiacono cantuarberiae, given to Anschetillus, archdeacon of Canterbury,
et quas idem anschetillus postea concessit and which the same Anschetillus afterwards granted
sancto andreae. to Saint Andrew’s.
Rodulfus pincerna eudonis dedit (monachis sancti andreae) Rodulfus the butler gave to Eudon (the monks of St. Andrew)
quandam decimam suam (de culingis) ualentem v. a certain tithe (of the culings) worth 5
solidos per annum pro anima patris et matris. Shillings per year for the soul of the father and mother.
Rodbertus de hede(n)ham omnem suam decimam Rodbert de Haddenham gave all his tithes
de hede(n)ham dedit sancto andreae. of Haddenham to Saint Andrew.
Rodbertus de langeleia cum uxore sua habet societatem Rodbert de Langeleia has our company with his wife,
nostram, et dedit nobis suam decimam and he has given us his tithe
de langeleia, et quando obierint sepeliemus eos, of Langeleia, and when they die we will bury them,
et habebimus partem suae substantiae quantum un- and we will have a part of their substance
cuique pertinet. according to each one's share.
Adeloldus frater Balduini nostri monachi, dedit Adeloldus, the brother of Baldwin, our monk, gave
nobis omnem suam decimam, etiam de mobili pecunia, us all his tithes, even of movable money,
et quando de hac uita migrauerit, and when he departed from this life,
omnem suam partem totius pecuniae suae, et praeter all his part of all his money, and besides hoc suos equos et sua arma, et concessimus ei this his horses and his weapons, and we granted him
fraternitatem et societatem nostri monasterii. the fraternity and fellowship of our monastery.
Hugo de port habet nostram societatem, et de- Hugh de Port has our company, and
dit nobis concedentibus filiis suis unoquoque he has given to us as grantors to his sons
anno xx. solidos ad pasca uidelicet pro decima each year 20 shillings at Easter for the tenth
de suo manerio quod uocatur ærhetha, et of his manor, which is called Eretha, and
hanc donationem posuit super altare sancti andreae he placed this donation on the altar of Saint Andrew,
ipse et uxor eius et filii eius per cultellum himself, his wife, and his children with his
suum. knife.
Rodbertus de sancto amando accepit societatem Rodbert de Saint Amando took our partnership
nostram et dedit sancto andreae medietatem decimae and gave Saint Andrew half of his tithe
suae de hescendena. Postea dedit nobis of Hescendena. Afterwards he gave us another
aliam medietatem cum aecclesia quae ibi est pro filio suo half with the church which is there for his son whom we
quem fecimus monachum. made a monk.
Geroldus homo haimonis uicecomitis concedente Geroldus the man, granting to the herd of the vicecount,
eodem haimone dedit nobis quandam the same Hamo, gave us a certain
decimam quae ualet per annum xx. solidos pro filio tithe, which is valid for 20 years. solid for his son
suo quem fecimus monachum. whom we made a monk.
Vulmerus homo arnulfi de hesdinc consilio The man Arnulf of Vulmer received our company
adeloldi fratris balduini nostri monachi from this day by the advice of Adelold, our brother Baldwin, our monk,
accepit nostram societatem et dedit nobis suam took our company and gave us his
decimam, quae ualet per annum decem solidos. tithe, which is worth ten shillings a year. Rannulfus filius uualterii concessit sancto andreae Rannulfus the son of Ualterius granted to Saint Andrew
suam decimam de sesmundeham quae unoquoque his tithe of sesmundeha, which will be worth
anno ualebit nobis octo millarios eight thousand herrings
de harenc et hos harengos faciet nobis ha- eight thousand herrings
bere radulfus del bosc, testes radus filius to us every year, and Radulfus del Bosc will make us have these herrings, witnesses Radus son of
uuillelmi, et rauennarius et radus picot, Uuillelm, and Rauennarius and Radus Picot,
et ælmerus monachus cantuariae. and Ælmerus, the monk of Canturia.
Haec est conuentio This is the agreement
quam haimo filius uitalis fecit uersus gun- which Haimo, the son of Uital, made towards
dulfum episcopum de rouecestra, quod ipse haimo Gundulf, bishop of Rouecestra, that Haimo
dedit episcopo et monachis aecclesiam de sturmutha gave to the bishop and the monks the church of Sturmutha